<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3809071962684477520</id><updated>2011-04-21T21:12:14.773-07:00</updated><title type='text'>Poems by Gennady Aigi</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://gennadyaigi.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3809071962684477520/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gennadyaigi.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Anatoly Kudryavitsky</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14042791831461999465</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>1</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3809071962684477520.post-1577674422090488426</id><published>2007-08-02T11:14:00.000-07:00</published><updated>2007-12-31T06:38:13.260-08:00</updated><title type='text'>Five Poems by Gennady Aigi translated by Anatoly Kudryavitsky</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp3.blogger.com/_6Gqdc9INZZ8/RrImLobNvvI/AAAAAAAAAAM/ChtS9rYWtMU/s1600-h/aigi_1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 168px; height: 239px;" src="http://bp3.blogger.com/_6Gqdc9INZZ8/RrImLobNvvI/AAAAAAAAAAM/ChtS9rYWtMU/s320/aigi_1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5094176109781434098" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 0);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The following translations were first published in&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a style="color: rgb(0, 0, 153);" href="http://www.dedaluspress.com/anthologies/nabokovhotel.html"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);font-size:130%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;A Night in the Nabokov Hotel.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);font-size:130%;" &gt;20 Contemporary Poets from Russia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp3.blogger.com/_gX60ykRHTJo/RrIbH7ro84I/AAAAAAAAAAU/92cwf5q6CPM/s1600-h/Oblozhka-Nabokov.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 110px; height: 164px;" src="http://bp3.blogger.com/_gX60ykRHTJo/RrIbH7ro84I/AAAAAAAAAAU/92cwf5q6CPM/s200/Oblozhka-Nabokov.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5094163951603217282" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102);"&gt;&lt;a href="http://www.dedaluspress.com/"&gt;Dedalus Press&lt;/a&gt;, Ireland, 2006 (&lt;a href="http://www.dedaluspress.com/"&gt;http://www.dedaluspress.com&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0);"&gt;The other Russian poets from this anthology &lt;a href="http://russianpoets.blogspot.com/"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102);"&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);font-size:85%;" &gt;© Anatoly Kudryavitsky 2006&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;All rights reserved. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;No part of this publication may be reproduced &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;in any form or by any means &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;without the prior permission of the copyright holder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 51, 0);font-size:180%;" &gt;Пять стихотворений Геннадия Айги&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;Из цикла «Тишина» / Hush&lt;br /&gt;Клен на окраине города /A Maple on the Outskirts of Town&lt;br /&gt;Дождь / The Rain&lt;/p&gt;Метель в окне /Snowstorm in My Window&lt;br /&gt;Путь / Our Way&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: bold;"&gt;Из цикла «Тишина»&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;        &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;а те с того самого времени как начали&lt;br /&gt;видеть свет божий&lt;br /&gt;стали впервые теперь различать&lt;br /&gt;черное от белого&lt;br /&gt;и пришли в восторг и торопятся уже сообщить&lt;br /&gt;вот это – белое&lt;br /&gt;а это черное&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hush&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;…and some people&lt;br /&gt;have been trying to tell&lt;br /&gt;the black from the white&lt;br /&gt;since the very first moment&lt;br /&gt;they saw the daylight…&lt;br /&gt;they succeed at long last&lt;br /&gt;and go into raptures&lt;br /&gt;and hasten to&lt;br /&gt;bring to our notice:&lt;br /&gt;this is white&lt;br /&gt;and that is black&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Клен на окраине города&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;              &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;какое же во дереве&lt;br /&gt;безмолвие&lt;br /&gt;как будто в целом мире&lt;br /&gt;есть только он один – сентябрьско-тихий клен!&lt;br /&gt;о нет о больше… – словно то присутствие:&lt;br /&gt;ты – перед дверью некой&lt;br /&gt;притих и знаешь: есть – теперь лишь это «там»&lt;br /&gt;что более понятий&lt;br /&gt;без объяснения… – вхожденье же возможно&lt;br /&gt;(уход – покой – забвенье)&lt;br /&gt;ценою лишь одной: не видеть более&lt;br /&gt;вот этот клен – сентябрьский&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: bold;"&gt;A Maple on the Outskirts of Town&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;         &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;how much silence&lt;br /&gt;is hidden inside the tree&lt;br /&gt;as if it’s the only thing existing&lt;br /&gt;in the wide world –&lt;br /&gt;this quiet September maple!&lt;/p&gt;        &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;o no there is much more to it –&lt;br /&gt;like some kind of presence:&lt;br /&gt;you stand before a door&lt;br /&gt;you are calm and knowing:&lt;br /&gt;the only important thing&lt;br /&gt;is in there&lt;br /&gt;and it is bigger than any concept&lt;/p&gt;    &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;no need for explanation&lt;br /&gt;but entry is possible&lt;br /&gt;(departure – peace – oblivion)&lt;br /&gt;at the cost of not seeing anymore&lt;br /&gt;this quiet September maple&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Дождь&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;и моросит и утихает&lt;br /&gt;как будто возится сама с собой “случайность”&lt;/p&gt;   &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;(как “одаренность” годная&lt;br /&gt;лишь для набросков жалких)&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;как будто “есть” “живет”&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;(в кругу – как я – ненужности)&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;The Rain&lt;/span&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;drizzles and subsides&lt;br /&gt;as if ‘fortuity’&lt;br /&gt;is romping with itself&lt;/p&gt;   &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;(just as a ‘talent’&lt;br /&gt;capable only of middling sketches)&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;as if ‘it exists’ really exists&lt;/p&gt;   &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;(in the circle of uselessness –&lt;br /&gt;exactly where I find myself)&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Метель в окне&lt;/span&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: italic;"&gt;                         В.Я.&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;Метель в окне и стены комнаты&lt;br /&gt;и затеряв меня давно во вьюге дом&lt;br /&gt;рисунков на стенах собрание как в прятках&lt;br /&gt;как в юности – в ее далекой свежести&lt;br /&gt;когда (метель) окно: как тайну: ладила&lt;br /&gt;свое: то там то здесь:&lt;br /&gt;немного поправляя&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: bold;"&gt;Snowstorm in My Window&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: italic;"&gt;(For V.Y.)&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;            &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;a snowstorm in my window –&lt;br /&gt;and these walls of my room –&lt;br /&gt;my house lost sight of me in a blizzard long ago&lt;br /&gt;the collection of drawings on the walls&lt;br /&gt;playing hide-and-seek with me –&lt;br /&gt;reminds me of how it used to be in my youth&lt;br /&gt;in those days of freshness&lt;br /&gt;when it (the snowstorm) decorated my window&lt;br /&gt;building a mystery and going into details&lt;br /&gt;adjusting every little thing:&lt;br /&gt;now here, now there&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Путь&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Когда нас никто не любит&lt;br /&gt;начинаем&lt;br /&gt;любить матерей&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Когда нам никто не пишет&lt;br /&gt;вспоминаем&lt;br /&gt;старых друзей&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;И слова произносим уже лишь потому&lt;br /&gt;что молчанье нам страшно&lt;br /&gt;а движенья опасны&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В конце же – в случайных запущенных парках&lt;br /&gt;плачем от жалких труб&lt;br /&gt;жалких оркестров &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Our Way&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;When nobody likes us&lt;br /&gt;we learn&lt;br /&gt;how to love our mothers&lt;/p&gt;    &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;When nobody writes to us&lt;br /&gt;we call to mind&lt;br /&gt;old friends&lt;/p&gt;    &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;And we utter a few words – simply because&lt;br /&gt;we are scared of silence&lt;br /&gt;and deem any movement dangerous&lt;/p&gt;   &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;And in the end we find ourselves&lt;br /&gt;in a park overgrown with shrubs –&lt;br /&gt;and we sob as we hear the pitiable trumpets&lt;br /&gt;of a pitiable brass band&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;Translated from the Russian by Anatoly Kudryavitsky &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;--------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;--------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:130%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Gennady Aigi  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(1934 – 2006)&lt;/span&gt; was born in the Chuvash Republic, and lived in Moscow. His translations of French poetry into Chuvash language brought him recognition at the beginning of his career as a writer. However his unusual work wasn’t welcomed in Russian periodicals and publishing houses. Since perestroyka he published many critically acclaimed books of his poetry in Russian and Chuvash, as well as numerous essays and translations. His poems were translated into many languages. Without exaggeration, he was the most celebrated Russian poet of the time. A book of his poems in French translations entitled Veronica’s Notebook was published in Paris in 1984. Peter France of Edinburgh published two books of his translations from Aigi into English, much appreciated. Aigi was awarded the Golden Wreath of Struga (Macedonia), the French Academy Translators’ Award and the Andrey Belyi Prize for Poetry (1987). In 2000, he was awarded the first ever Boris Paternak Prize for Poetry.&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;Aigi in Russian Wikipedia: &lt;a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B9%D0%B3%D0%B8"&gt;http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B9%D0%B3%D0%B8&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aigi on the Unofficial Russian Poetry site: &lt;a href="http://www.rvb.ru/np/publication/02comm/08/03aigi.htm"&gt;http://www.rvb.ru/np/publication/02comm/08/03aigi.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The website of the translator (Anatoly Kudryavitsky):&lt;a href="http://kudryavitsky.narod.ru/"&gt; in Russian&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://uk.geocities.com/akudryavitsky"&gt;in English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3809071962684477520-1577674422090488426?l=gennadyaigi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gennadyaigi.blogspot.com/feeds/1577674422090488426/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3809071962684477520&amp;postID=1577674422090488426' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3809071962684477520/posts/default/1577674422090488426'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3809071962684477520/posts/default/1577674422090488426'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gennadyaigi.blogspot.com/2007/08/five-poems-by-gennady-aigi-translated.html' title='Five Poems by Gennady Aigi translated by Anatoly Kudryavitsky'/><author><name>Anatoly Kudryavitsky</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14042791831461999465</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_6Gqdc9INZZ8/RrImLobNvvI/AAAAAAAAAAM/ChtS9rYWtMU/s72-c/aigi_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
